En aragonés, para expresar que algo se ha olvidado, no se usa una construcción reflexiva como en castellano (“se me ha olvidado”). En su lugar, se emplea una estructura impersonal con “se m’ha feito” o “s’ha feito” seguido de “d’os suyos” (sus cosas) o “fuera d’a memoria”.
Formas correctas:
Se m’ha feito fuera d’a memoria. → Se me ha olvidado.
S’ha feito d’os suyos. → Lo ha olvidado. (Literalmente, “se ha hecho de lo suyo”, es una expresión típica)
Se m’ha feito tardi d’armemorar-lo. → Se me ha hecho tarde para recordarlo.
Diferencia clave con el castellano:
En español se usa “olvidar” como verbo reflexivo o impersonal: “Se me ha olvidado la llave.”
En aragonés, no se usa el verbo “olvidar” directamente, sino expresiones con “fer-se” (hacerse) y “fuera d’a memoria” (fuera de la memoria).
Esta es una de las estructuras más peculiares del aragonés y puede sorprender a los hablantes de castellano.
asdfddf